samedi 10 décembre 2011

Icône de traduction

Je découvre ce soir sur Outlook un petit icône, je clique et je vois : traduction ! Super. Vérifions si ça marche.

My tailor is rich (0_0) j’obtiens Mon tailleur est riche. Trop facile!

Je tente l’inverse, français-anglais avec :

Je suis fauchée.

Zut ! Ça ne marche pas : « Le service n'a pas répondu. Vérifiez qu'il est installé et cliquez sur Détecter et réparer (menu ?) avant de le réutiliser. Essayez l'une de ces méthodes ou consultez l'aide pour obtenir des informations sur l'affinage d'une recherche.
Rechercher « Je suis fauchée » dans : Tous les ouvrages de références...

Vous ne trouvez pas ce que vous cherchez ? Essayez ces mots :
Je
suis
fauchée

Morte de rire !

Bon je vais tenter autre chose :

J’aime la Chine, j’obtiens I like China.
Je tente la traduction en chinois. Youpi ! Ça marche : 我喜欢中国

Allons-y pour :
Je suis pauvre. C’est dingue je n’obtiens pas de traduction en anglais mais ça marche en chinois : 我穷

Je tente le Banco  :

Le 我穷 (je suis pauvre) en anglais. Recherche infructueuse.
Si je demande 我穷, traduire en français ça marche : je suis pauvre.
En allemand : Ich bin arm.
En espagnol : Soy pobre.
En grec : Είμαι φτωχών.
En italien : Io sono povero.

Allez, ça suffit, j’ai vraiment rien à faire ce soir !

I am a poor woman, stark raving mad !

A part ça, lectures en cours : Journal du dehors de Annie Ernaux, et Le Pousse-Pousse de Lao She!
J’y retourne.